Rémy Durand

ALFREDO GANGOTENA

Alfredo Gangotena a marqué les lettres Françaises et équatoriennes d'une trace indélébile. Longtemps oublié dans son pays, peu connu en France alors qu'il y a publié ses poèmes en Français et qu'il a été reconnu par ses contemporains, il est heureux de constater que sa « réhabilitation » a fait bonne route depuis ces dernières décades. Ce dossier souhaite en porter témoignage. Il n'est certainement pas exhaustif, et ceux qui le souhaiteront pourront apporter leur pierre à la mémoire du grand poète (écrire à Rémy Durand contact@remydurand.com )

Alfredo Gangotena ha dejado una impronta indeleble en las Letras francesas y ecuatorianas. Mucho tiempo olvidado en su país, poco conocido en Francia, a pesar de las publicaciones en este país de sus poemas escritos en Francés, valorados por sus contemporáneos, felizmente se puede constatar que su "renacimiento" anda buen rumbo desde estas últimas décadas. Este expediente le rinde homenaje. Por cierto es por completar, y los que desean pueden llevar su piedra a la memoria del gran poeta (escribir a Rémy Durand contact@remydurand.com )

ALFREDO GANGOTENA
UN POÈTE MAJEUR DU XXe SIÈCLE

Deux remarquables contributions (2014-2016) à la connaissance du poète :
« Sous le figuier de Port Cros », Lettres à Gangotena, Édition établie par Mireille de Lassus et Georges Sebag. Lettres de Henri Michaux, Jules Supervielle, Pierre Morhange, Max Jacob, Marie Lalou, Paul Claudel, Jean Audard… et « Bajo la Higuera de Port Cros », Édition en espagnol et traduction de Cristina Burneo Salazar

Avril 2004 – mars 2005
En commémoration du centenaire de la naissance d’Alfredo Gangotena, les plasticiens Paula Barragan, Hernan Cueva, Celso Rojas, Sara Sanchez, Nicolás Svistoonov et Miguel Varea ont créé des œuvres originales inspirées de ses poèmes.
Tirage limité à 70 exemplaires, chaque chemise comprenant 6 gravures sur zinc et 13 épreuves d’artiste, numérotées et signées au format de 42 cm X  47 cm , sur papier Somerset Velvet 330 gr, Radiant blanc. Encre noire Charbonnel.
Conception et responsables du projet : Virginia Pérez et Paola de Vega
éditeur : la Corporation Culturelle Orogenia-Ediciones, Quito, en collaboration avec l’Alliance Française de Quito. Les gravures ont été réalisées par l’Atelier de gravure Monsalve, Quito.

Grabados para Gangotena, La Alianza Francesa de Quito rinde homenaje al poeta ecuatoriano
El Universo, viernes 11 de marzo del 2005

Alfredo Gangotena, antología
Prologue d’Adriana Castillo
Traductions de Filoteo Samaniego, Gonzalo Escudero, Margarita Guarderas, Cristina Burneo et Veró nica Mosquera
Librería Libri Lundi international, Quito – Colección Visor de poesía – Madrid 2005

Adoum Jorge Enrique. Introducción a su antología "Poesía viva del Ecuador, Crónica de sueños" editorial Gijalbo Ecuatoriana 1990
Adoum Jorge Enrique. Introduction de son Anthologie « Poésie vivante de l'équateur", Une chronique des rêves » éditions Gijalbo Ecuatoriana 1990
(en español / en espagnol)

Andrade Jorge Carrera. Nota sobre Alfredo Gangotena y poemas traducidos en español por Jorge Carrera Andrade, in "Poesía Francesa Contemporánea", Antología, Casa de la Cultura Ecuatoriana, Quito 1951
Andrade Jorge Carrera. Note sur Alfredo Gangotena, et poèmes traduits en espagnol par Jorge Carrera Andrade, in "Poésie Française contemporaine ", Anthologie, Maison de la culture équatorienne, Quito 1951
(en español / en Espagnol)

Andrade Raúl. De « Mascarilla », in "El Tiempo", Suplemento dominical "La Gaceta", 20 de septiembre 1981
Andrade Raul. De « Mascarilla », in "El Tiempo", Supplément du dimanche "La Gaceta", 20 septembre 1981
(en español / en espagnol)

Artaud Antonin. Lettre du 4 septembre 1933 à Alfredo Gangotena pour le remercier de l'envoi de son recueil de poèmes "Absence", publié à Quito en 1933.
Artaud Antonin. Carta escrita el 4 de septiembre 1933 por Antonin Artaud a Alfredo Gangotena para agradecerle el envío de su poemario "Absence", publicado en Quito, en 1933
(En Français et en Espagnol / en Francés y en español)

Astudillo y Astudillo Rubén. "Alfredo Gangotena o la lírica de la soledad" in "El Tiempo", Suplemento dominical La Gaceta", 20 de septiembre 1981.
Astudillo y Astudillo Rubén. "Alfredo Gangotena ou le lyrisme de la solitude"
"El Tiempo", Supplément du dimanche La Gaceta, 20 septembre 1981.
(en español / en espagnol)

Audard Jean. Note sur « Orogénie » d'Alfredo Gangotena, in « Zarathoustra », janvier 1929
Audard Jean. Nota sobre « Orogénie » de Alfredo Gangotena, in "Zarathoustra", enero 1929
(en Français / en Francés)

Barriga López Leonardo. "La poesía ecuatoriana". Sobre Alfredo Gangotena, Tomado de: "Crítica y Antología de la poesía Ecuatoriana", Cuadernos culturales Andinos, Editora Guadalupe Ltda., Bogotá, 1981.
Barriga López Leonardo. "La poésie équatorienne". Sur Alfredo Gangotena, Extrait de : "Critique et Anthologie de la poésie équatorienne", Cahiers culturels andins, Editions Guadalupe Ltda., Bogota, 1981.
(en español / en espagnol)

Berti Eduardo. A propósito de la vida y de la obra del poeta ecuatoriano Alfredo Gangotena "La sombra es epidermis"
Berti Eduardo. à propos de la vie et de l'œuvre du poète équatorien Alfredo Gangotena, "L'ombre à fleur de peau"
Suplemento "Babelia", El País, Madrid, marzo 2002 / Supplément "Babelia", El Pais, Madrid, mars 2002
(en español / en espagnol)

Burneo Cristina : Gangotena, poète liminaire ; français ou équatorien ?
In Traduction et lusophonie, Presses universitaires de la Méditerranée, Collection : Voix des Suds,  Montpellier, 2007

Burneo Cristina. "Gramática de un pensamiento solitario – Lenguaje y poesía en Alfredo Gangotena", Ph.D, Universidad de Maryland, 2011
Burneo Cristina, "Grammaire d'une pensée solitaire – Langue et poésie chez Alfredo Gangotena", Ph.D, Université de Maryland, 2011
(en español / en espagnol)

En esta muy notable Tesis, la autora abarca también el caso de tres otros escritores bilingües : César Moro, Vicente Huidobro, Adolfo Costa de Rels.
Dans cette remarquable thèse l'auteure aborde le cas de trois autres poètes bilingues : César Moro, Vicente Huidobro, Adolfo Costa de Rels.
(en español / en espagnol)

Burneo Cristina y Verónica Mosquera. Presentación de "Alfredo Gangotena, Crueldades", Corporación Cultural Orogenia / País secreto, Quito 2004
Burneo Cristina et Veronica Mosquera. Présentation d' « Alfredo Gangotena, Cruautés", Corporation culturelle Orogenia / País secreto, Quito 2004
(en español / en espagnol)

Burneo Cristina. "Alfredo Gangotena y la traducción : una mirada" , Universidad andina Simon Bólivar, sede Ecuador, área de Letras, Maestría en estudios de la cultura, mención en literatura hispanoamericana, Quito, noviembre de 2005
Burneo Cristina. "Alfredo Gangotena et la traduction : un regard ». Université andine Simon Bolivar, centre équateur, Section Lettres, Maîtrise ès études culturelles, option en littérature hispano-américaine, Quito, novembre 2005
(en español / en espagnol)

Camacho Cabrera Eduardo. "Alfredo Gangotena, entre Ecuador y Francia : belleza y sombra poética", 2004
Camacho Cabrera Eduardo. "Alfredo Gangotena, entre l'équateur et la France, beauté et ombres poétiques", 2004
(en español / en espagnol)

Carvajal Ivan. "Alfredo Gangotena, poeta del extrañamiento", in "A la zaga del animal imposible, Lecturas de la poesía ecuatoriana del siglo XX"
Centro cultural Benjamin Carrión, Estudios literarios y culturales, N°1, Municipio del Distrito Metropolitano de Quito – Quito 2005, pp. 85 a 103
Carvajal Ivan. "Alfredo Gangotena, poète des exils", in "Sur les traces de l'impossible animal, Lectures de la poesie équatorienne du XXème siècle"
Centre culturel Benjamin Carrion, études littéraires et culturelles, N°1, Municipalité de Quito – Quito 2005, pp. 85 a 103
(en español / en espagnol)

Carvajal Ivan. "Alfredo Gangotena, Confines" in "A la zaga del animal imposible, Lecturas de la poesía ecuatoriana del siglo XX" , Centro cultural Benjamin Carrión, Estudios literarios y culturales, N°1, Municipio del Distrito Metropolitano de Quito – Quito 2005, pp. 105 a 117
Carvajal Ivan. "Alfredo Gangotena, "Aux confins", in "Sur les traces de l'impossible animal, Lectures de la poesie équatorienne du XXème siècle"
Centre culturel Benjamin Carrion, études littéraires et culturelles, N°1, Municipalité de Quito – Quito 2005, pp. 105 a 117
(en español / en espagnol)

Cassou Jean. Note de lecture sur « Orogénie » d'Alfredo Gangotena, in « Les Nouvelles littéraires », 22 septembre 1928
Cassou Jean. Apuntes sobre « Orogénie » de Alfredo Gangotena, in » Les Nouvelles littéraires », 22 de septiembre 1928
(en Francés / en Français)

Castillo de Berchenko Adriana
Alfredo Gangotena o la escritura escindida
Versión en español de Cristina Burneo
Editorial Acróbata
Universidad San Francisco de Quito
Alianza Francesa – 2013

Castillo-Berchenko Adriana. Prólogo a "Alfredo Gangotena. Antología", Madrid, Visor Libros, Colección "Visor de Poesía" volumen DLXIV 2005
Castillo-Berchenko Adriana. Prologue à "Alfredo Gangotena. Antología", Madrid, Visor Libros, Collection "Visor de Poesía" volume DLXIV 2005
(en español / en espagnol)

Castillo-Berchenko Adriana. "Alfredo Gangotena. Texto, cotexto, intertexto en "Noche" de Alfredo Gangotena", Cahiers d'études romanes N°17, Université de Provence 1993
Castillo-Berchenko Adriana. "Alfredo Gangotena. Texte, cotexte, intertexte dans "Nuit" d'Alfredo Gangotena, Cahiers d'études romanes N°17, Université de Provence 1993
(en español / en espagnol)

Castillo-Berchenko Adriana. Introduction à sa thèse "Alfredo Gangotena, poète équatorien ou L'écriture partagée", Presses universitaires de Perpignan, 1992
Castillo-Berchenko Adriana. Introducción a su tesis "Alfredo Gangotena, poète équatorien ou L'écriture partagée", Presses universitaires de Perpignan, 1992
(en Français / en Francés)

Castillo-Berchenko Adriana. Conclusion à sa thèse, en trois volumes, « L'itinéraire d'un poète équatorien en France : Alfredo Gangotena (1920-1930) », Atelier national de reproduction des Thèses, Université de Lille III, 1992 et à « Alfredo Gangotena, poète équatorien ou L'écriture partagée », Presses universitaires de Perpignan, 1992
Castillo-Berchenko Adriana. Conclusión a su tesis, en tres volúmenes, « El itinerario de un poeta ecuatoriano en Francia : Alfredo Gangotena (1920-1930) », Taller nacional de reproducción de tesis, Universidad de Lille III, 1992 y a « Alfredo Gangotena, un poeta ecuatoriano o La escritura compartida », Prensas universitarias de Perpignan, 1992.
(en Français / en Francés)

Catálogo de la exposición "Henri Michaux, Icebergs", Consorcio del círculo de Bellas artes, Madrid 2006
Juan Manuel Bonnet : "Mapa del país de Henri Michaux" (no hacer clic sobre "télécharger". El documento aparece después de algunos segundo)
Nota sobre « Ecuador » de Henri Michaux, página 34; nota sobre Alfredo Gangotena y portada de "Absence" página 43
Tapa de « Orogénie » (N.R.F. 1928) y retrato de Gangotena, página 44
Catalogue de l'exposition "Henri Michaux, Icebergs", Consortium du Cercle des Beaux-Arts, Madrid 2006 (ne pas cliquer sur « télécharger », le document apparaît après quelques secondes)
Juan Manuel Bonnet : "Carte du pays d'Henri Michaux »
Note sur « Ecuador » d'Henri Michaux, page 34; note sur Alfredo Gangotena et couverture d' "Absence" page 43
1ère de couverture d' « Orogénie » (N.R.F. 1928) et portrait de Gangotena, page 44
(en español / en espagnol)

Couffon Claude. Introduction aux « Poèmes français » d'Alfredo Gangotena. « Alfredo Gangotena dans la vie littéraire Française », Orphée – La Différence 1991 »
Couffon Claude. Introducción a los « Poèmes français » de Alfredo Gangotena. « Alfredo Gangotena en la vida literaria Francesa », Orphée – La Différence 1991 »
(en Francés / en Français)

Couffon Claude. Introduction aux « Poèmes Français II » d'Alfredo Gangotena, « Orogénie et autres textes », édition établie et commentée par Claude Couffon - Orphée La Différence 1992
Couffon Claude. Introducción a los "Poemas Franceses II" de Alfredo Gangotena, "Orogenia y demás textos", edición establecida y comentada por Claude Couffon, editorial Orphée La Différence 1992
(en Français / en Francés)

Couffon Claude. "Notas y luego de una lectura de Gangotena". Prólogo (Traducción: Filoteo Samaniego) para Alfredo Gangotena, "Tempestad secreta" – Poema, Ediciones Libri Mundi Enrique Grosse-Luemern, 1992, con la colaboración especial del Servicio Cultural de la Embajada de Francia. – Edición bilingüe español-francés (Traducción Margarita Guarderas)
Couffon Claude. "Notes et suite à une lecture de Gangotena". Prologue (Traduction: Filoteo Samaniego) pour Alfredo Gangotena, "Orage secret" – Poème, éditions Libri Mundi Enrique Grosse-Luemern, 1992, avec la collaboration spéciale du Service culturel de l'Ambassade de France. – édition bilingue Espagnol-Français (Traduction Margarita Guarderas)
(en espagnol – en español)

Cuvi Pablo. "La agonía del delfín", Prólogo a la edición bilingüe (selección : Pablo Cuvi) "Gangotena, poemas", Colección Vivavida de poesía, 1983
Cuvi Pablo. "L'agonie du dauphin", Prologue à l' édition bilingue (sélection : Pablo Cuvi) « Gangotena, poèmes », collection de poésie « Vivavida », Quito, 1983
(en español / en espagnol)

de Villana Luis Antonio. Artículo sobre Alfredo Gangotena, "Un ecuatoriano en Paris" "Ojo Latino", junio 2005
de Villana Luis Antonio. Article sur Alfredo Gangotena, "Un équatorien à Paris", « Ojo latino » 21 juin 2005
(en español / en espagnol)

Donoso Pareja Miguel. "Alfredo Gangotena, Antología, selección y nota introductora". Traducciones : Gonzalo Escudero, Universidad Nacional autónoma de México, Coordinación de difusión cultural, México 2010
Donoso Pareja Miguel. "Alfredo Gangotena, Anthologie, sélection et prologue ». Traductions : Gonzalo Escudero
Université nationale autonome de Mexico, Coordination de diffusion culturelle, México 2010
(en español / en espagnol)
Leer poemas :
Lire des poèmes :
Bebida Turbia p. 3 / Figura de drama p. 9 / El Hombre de Trujillo p. 10 / A la sombra de las secoyas p. 13 / Nocturno p. 16 / La Voz p. 19 / Cuaresma p. 23 / ¡Oh sol entre las aguas! p. 29 /
Canto de agonía p. 32

Durand Rémy. "Figura de drama y Provincias eólicas" de Alfredo Gangotena (Orogenia 1928)", in "Letras del Ecuado"r, Casa de la cultura ecuatoriana – Quito, No. 64, Abril 1985
Durand Rémy. "Figura de drama y Provincias eólicas" de Alfredo Gangotena (Orogenia 1928)", in "Lettres d'Equateur", Maison de la culture équatorienne, Quito, No. 64, avril 1985
(En español / en espagnol)

Durand Rémy et Sancisi Juan Salazar : "Alfredo Gangotena, poète équatorien"
Contributions à la célébration de l'anniversaire de la naissance du poète (1904-1944) qui s'est tenue sous les auspices de l'Association Gangotena et de l'Ambassade d'équateur en France, au Café-théâtre de la Porte d'Italie, à Toulon, le 6 avril 2004
Durand Remy y Sancisi Juan Salazar: "Alfredo Gangotena, poeta ecuatoriano"
Tributos a la conmemoración del nacimiento del poeta (1904-1944) que tuvo lugar bajo los auspicios de la Asociación Gangotena y de la Embajada de Ecuador en Francia en el Café-théâtre de la Porte d'Italie, en Toulon, el 6 avril 2004
(en Français / en Francés)

García Baca Juan David. Prólogo a la "Poesía completa" de Alfredo Gangotena, editorial de la Casa de la cultura ecuatoriana, núcleo del Guayas, Colección Letras del Ecuador, segunda edición 1978
Garcia Baca Juan David. Prologue à la "Poesie complète" d'Alfredo Gangotena, éditions de la Maison de la culture équatorienne, Centre du Guayas, Collection Lettres d'équateur, deuxième édition 1978
(en español / en espagnol)

García Sánchez Jesús. Jesús García Sanchez recuerda a Alfredo Gangotena; en continuación poema "Cuaresma", traducción de Jorge Enrique Adoum in "La estafeta del viento", Revista de poesía de la Casa de América, 2010
Garcia Sanchez Jesus. Jesus Garcia Sanchez se souvient d'Alfredo Gangotena, suivi du poème "Cuaresma", "Carême", traduction de Jorge Enrique Adoum
(en español / en espagnol)

Humeau Edmond. "De Memorial" – 1954. In "El Tiempo", Suplemento dominical La Gaceta, 20 de septiembre 1981
Humeau Edmond. "De Memorial" – 1954. In "El Tiempo », Supplément du dimanche La Gaceta, 20 septembre 1981

Guarderas Margarita. « Alfredo Gangotena: "Jocaste". in"El Tiempo", Suplemento dominical La Gaceta, 20 de septiembre 1981
Guarderas Margarita. « Alfredo Gangotena: "Jocaste". in "El Tiempo, Supplément du dimanche La Gaceta », 20 septembre 1981
(en español / en espagnol)

Lanoë Julien. Note de lecture sur « Absence » in « La Nouvelle Revue Française », 1er novembre 1933
Lanoë Julien. Nota de lectura sobre « Absence » in « La Nouvelle Revue Française », 1ro de noviembre 1933
(En Français / en francés)

Lara Brozzesi Claude. « 1934 Michaux & Gangotena, hay alguien que sangra", in "Apuntes", abril 2010
"Para nuestros lectores, interesados en las múltiples facetas del diálogo poético entre Francia y el Ecuador, traducimos posiblemente por primera vez en nuestro idioma, la original y penetrante presentación de su gran amigo Henry Michaux, publicada en la revista: "Les Cahiers du Sud", febrero 1934. El texto francés está reproducido en: "Alfredo Gangotena -Poémes français ll: Orogénie et autres textes". Edición por Claude Couffon. Orphée/La Différence, 1992: págs 12-16. »
Lara Brozzesi Claude. « 1934 Michaux & et Gangotena, il y quelqu'un qui saigne", in "Apuntes » avril 2010
"Pour nos lecteurs, que les multiples facettes du dialogue poétique entre la France et l'Equateur intéressent, nous traduisons peut-être pour la première fois dans notre langue la présentation originale et perspicace de son grand ami Henry Michaux, publiée dans la revue "Les Cahiers du Sud", fevrier 1934. Le texte Français se trouve dans: "Alfredo Gangotena - Poémes français ll: Orogénie et autres textes". édition établie par Claude Couffon. Orphée/La Différence, 1992: pp. 12-16. »
(en Français / en Francés)

Lara Brozzesi Claude. "El renacimiento de Alfredo Gangotena", in Revista "AFESE", N°26, 1996. En este artículo léase :
p.129 y pp. 138 a 140: "Permanencia de la poesia de Alfredo Gangotena", conferencia de Adriana Castillo-Berchenko (Universidad de Paris-X Nanterre, 14-15 de marzo 1995)
pp. 130 a 132, la "Presentación" por Henri Michaux de Alfredo Gangotena (1934)
pp 133 a 137, La alocución de Jules Supervielle en Uruguay (1945)
Lara Brozzesi Claude. "La renaissance d'Alfredo Gangotena", in Revue "AFESE", N°26, 1996.
Dans cet article on peut lire :
p.129 et pp. 138 a 140: "Permanence de la poésie d'Alfredo Gangotena", conférence d'Adriana Castillo-Berchenko (Université de Paris-X Nanterre, 14-15 mars 1995)
pp. 130 à 132, la "Présentation" par Henri Michaux d'Alfredo Gangotena (1934)
pp. 133 à 137, l'Allocution de Jules Supervielle en Uruguay (1945).

Lara Brozzesi Claude. "La Legión de honor otorgada a Alfredo Gangotena", in "Revista France – Ecuador", Alianza Francesa de Quito, N°4, 2001.
Este artículo a sido recién publicado en « Apuntes, Ecuador: arqueología y diplomacia" abril 2010
Lara Brozzesi Claude: "Remise de la Légion d'Honneur à Alfredo Gangotena", in "Revue France – Ecuador", Alliance Française de Quito, N°4 2001. Cet article a été récemment publié dans « « Apuntes, Equador: arqueología y diplomacia" abril 2010
(en español / en espagnol)

Lara Brozzesi Claude. « Ecuador y Francia: una historia en común », Gonzalo Zaldumbide, Alfredo Gangotena, Jorge Carrera Andrade, Gonzalo Escudero, A. Darío Lara. Revista AFESE, N. 34, 1999. Articulo reeditado en "Apuntes", enero 2011
Lara Brozzesi Claude. « équateur et France: une histoire commune », Gonzalo Zaldumbide, Alfredo Gangotena, Jorge Carrera Andrade, Gonzalo Escudero, A. Darío Lara. Revue AFESE, N. 34, 1999. Article repris dans "Apuntes", janvier 2011.
(en español – en espagnol)

Mestas Jean-Paul. "Paris, Gangotena y el Ecuador en un jardín". Poema, in "El Tiempo", Suplemento dominical La Gaceta, 20 de septiembre 1981. Traducido del Francés por Margarita Guarderas
Mestas Jean-Paul. "Paris, Gangotena y l'Equateur dans un jardin". Poème, in "El Tiempo", Supplément dominical La Gaceta, 20 septembre 1981, 20 de septiembre 1981. Traduit par Margarita Guarderas

Michaux Henri. Présentation d'Alfredo Gangotena, in « Les Cahiers du Sud », Marseille, février 1934.
(en Français - en Francés)
Repris par Claude Couffon dans son « Introduction » aux « Poèmes Français II, Orogénie y autres textes » (édition établie et commentée par Claude Couffon, Orphée - La Différence 1992). Texte traduit en espagnol par Claude Lara pour la revue « AFESE », n°26, 1996.
« …Quelle meilleure approche de notre poète que la présentation – traduite, peut-être pour la première fois dans notre langue – du poète Franco-Belge Henri Michaux, dans la revue « Les Cahiers du Sud », février 1934 et récemment publiée sur le blog de Claude Lara et Catherine Lara, "Apuntes", Equateur : archéologie et diplomatie, avril 2010, dans un article intitulé « 1934, Michaux & Gangotena, Hay alguien que sangra"
(en español/ en Espagnol)
Michaux Henri. Presentación de Alfredo Gangotena in « Les Cahiers du Sud », Marseille, febrero 1934.
(en español / en espagnol)
Publicado de nuevo por Claude Couffon en su "Introducción" a los "Poemas Franceses II, Orogénie y demás textos" (edición establecida y comentada por Claude Couffon, Orphée – La Différence 1992. Texto traducido del Francés por Claude Lara para la revista « AFESE », n°26, 1996 "…Qué mejor aproximación a nuestro poeta que la presentación – traducida posiblemente por primera vez a nuestro idioma – del poeta franco-belga Henri Michaux, su amigo, en la revista "Les Cahiers du Sud", febrero 1934" y nuevamente publicado en el blog de Claude Lara y Catherine Lara, "Apuntes", Ecuador : arqueología y diplomacia, enero 2011, en su artículo "1934, Michaux & Gangotena, Il y a quelqu'un qui saigne."
(en español / en Espagnol)

Peragallo André. "Alfredo Gangotena, poeta del éxtasis". In "El Tiempo", Suplemento dominical La Gaceta, 20 de septiembre 1981. Artículo publicado por la revista "Jalons"' n° 13 en París, Diciembre 1980
André Peragallo. Alfredo Gangotena, poeta del éxtasis. "El Tiempo » Supplément dominical La Gaceta, 20 septembre 1981.
Article publié par la revue "Jalons"' n° 13, Paris, décembre 1980
(en español / en espagnol)

Pérez Virginia. « Alfredo Gangotena, el poeta jóven », in Cuaderno de divulgación cívica n° 25, Presidencia de la República, Comisión nacional permanente de conmemoraciones cívicas, Quito 2006.
Perez Virginia « Alfredo Gangotena, le poète jeune" in Cahier de divulgation civique n° 25, Présidence de la République, Commission permanente des commémorations civiques, Quito 2006
(en español / en espagnol)

Pérez Pimentel Rodolfo. Diccionario biográfico Ecuador, artículo sobre Gangotena, T. 3. El T. 1 se publicó en 1987
Pérez Pimentel Rodolfo. Diccionnaire biographique équateur, article sur Gangotena, T. 3. Le T. 1 est paru en 1987
(en español / en espagnol)

Pérez Pimentel Rodolfo. "En París y con Alfredo Gangotena"
Pérez Pimentel Rodolfo. "A Paris et avec Alfredo Gangotena", op.cit. T. 4

Ponce Javier. « Un olvidado : Gangotena », in « El Universo », 24 de junio 2004
Ponce Javier. « Un olvidado : Gangotena », in « El Universo », 24 de junio 2004
(en español / en Espagnol)

Rodriguez Castelo Hernán, "Lírica ecuatoriana del siglo XX", Alangasí 2003
Rodriguez Castelo, « Poésie equatorienne du XXème siècle », Alangasi 2003
(en español – en espagnol)

Rojas Waldo. " Huidrobo, Moro, Gangotena, Tres incursions poéticas en lengua francesa" in Creaçao / Creación / Création – Intemperie ediciones, revista de poesía, n° extraordinario / Santiago de Chile, marzo del 2003
Rojas Waldo : "Huidrobo, Moro, Gangotena,
Tres incursions poéticas en lengua francesa" in Creaçao / Creación / Création – editions Intemperie revue de poesie, n° hors série / Santiago, mars 2003
(en español / en espagnol)

Sabatier Robert. Article (succinct…) sur Alfredo Gangotena in « Histoire de la poésie Française, La poésie du XXème siècle, Vol. II", Albin Michel, Paris, 1988
Sabatier Robert. (Breve…) artículo sobre Alfredo Gangotena in « Historia de la poesia Francesa, La poesia del siglo XX, Vol. II", Albin Michel, Paris 1988
(en Français / en Francés)

Sabido Sánchez Fernando, "Alfredo Gangotena. Antología de poesía universal", marzo 2010; artículo "Alfredo Gangotena". Poemas de Gangotena traducidos al español y escritos en español por el propio poeta.
Sabido Sánchez Fernando, "Alfredo Gangotena. Anthologie de la poésie universelle », mars 2010, article « Alfredo Gangotena ». Poèmes de Gangotena traduits en espagnol, et du poète écrits en espagnol .

Supervielle Jules. Alocución de Jules Supervielle en el homenaje que se rindió al poeta ecuatoriano Alfredo Gangotena el 17 de mayo 1945, en el Uruguay, in Revista "AFESE", n°26, 1996, pp 133 à 135. (Artículo de Claude Lara Brozzesi, "El Renacimiento de Alfredo Gangotena").
En su alocución, Jules Supervielle lee largos pasajes de su "Mensaje a Alfredo Gangotena" que escribió para Gangotena "algún tiempo antes de la guerra"
Texto publicado de nuevo en el blog de Claude Lara y Catherine Lara, "Apuntes", Ecuador : arqueología y diplomacia, 31 de enero 2011
Supervielle Jules. Allocution de Jules Supervielle lors de l'hommage qui a été rendu au poète équatorien Alfredo Gangotena, le 17 mai 1945, en Uruguay, in Revue "AFESE", n°26, 1996, pp 133 à 135. (Article de Claude Lara Brozzesi « La renaissance Alfredo Gangotena »)
Dans son allocution Jules Supervielle lit de longs passages de son "Message à Alfredo Gangotena", qu'il écrivit pour Gangotena "quelque temps avant la guerre »
(en español – en espagnol)
Leer también el texto
Lire aussi le texte

Supervielle Jules. Sur "Absence", d'Alfredo Gangotena. in "Pais Secreto" n° 8, mai 1994
Supervielle Jules. Sobre "Absence", de Alfredo Gangotena. in "País Secreto" n° 8, mayo 1994
(en francés y en español / en Français et en Espagnol)

Supervielle Jules. "Mensaje a Alfredo Gangotena". Texto original/texte original in "País Secreto" n° 8, Quito mayo 1994
Supervielle Jules. "Message a Alfredo Gangotena". Traduction/Tarducción de Cristina Burneo, in "Pais Secreto" n° 8, Quito mai 1994
On trouve ce poème référencé à la Bibliothèque Royale de Belgique: « Nuit / Alfredo Gangotena ; Poëme liminaire de Jules Supervielle » Editeur(s) : Paris : A. Magné ; Bruxelles / Edition universelle, 1938, et dans « Alfredo Gangotena, Poèmes français II, Orogénie et autres textes », édition établie par Claude Couffon, Orphée La Différence 1992 - p. 165
Se encuentra este poema en consulta en la Biblioteca Real de Bélgica : « Nuit / Alfredo Gangotena ; Poëme liminaire de Jules Supervielle » Editeur(s) : Paris : A. Magné ; Bruxelles / édition universelle, 1938, y en « Alfredo Gangotena, Poèmes français II, Orogénie et autres textes », edición establecida por Claude Couffon, Orphée La Différence 1992 - p. 165

Zaldumbide Carlos Tobar. "El caso excepcional de Alfredo Gangotena", in "El Tiempo, Suplemento dominical La Gaceta", 20 de septiembre 1981
Zaldumbide Carlos Tobar. "Le cas exceptionnel d'Alfredo Gangotena"in « El Tiempo, Supplément dominical La Gaceta », 20 septembre 1981
(en español / en espagnol)

Zaldumbide Carlos Tobar,  « Alfredo Gangotena, poète  équatorien et Français »
(en Français / en Francés)

Rémy Durand
écrivain, poète
Association Gangotena
4 rue Vincent Allègre F - 83000 Toulon
Tél. à Toulon : 04 94 09 47 55
Port. France : 06 03 45 63 56
Mail : contact@remydurand.com
Site internet : http://www.remydurand.com/